在ERP这个行业,是很难速成的,所以资历与经验就显得很重要。本书两位作者的丰富从业经历,应该能保证《ERP:Making It Happen》这本书的高品质。
《ERP:Making It Happen》的两位作者分别是Thomas F.Wallace和Michael H.Kremzar,暂且称呼他们为托马斯和迈克。
对于这两位作者,本人了解也不是很多,所以只能在该书的致谢里面窥斑见豹。
托马斯应该主要是为制造企业提供管理咨询,而迈克应该一直在宝洁公司工作,在该书的致谢里面写到,与托马斯相伴38年的妻子,在写作本书的时候去世了,而迈克也即将退休,估计现在早就退休了,所以至少从年龄上来看,这两位作者还是很有资历的。
ERP顾问是很难速成的
在ERP这个行业,是很难速成的,所以资历与经验就显得很重要。在台湾人写的《企业资源规划-制造业管理篇》的前言中写到:
“ERP顾问是教不出来的,学校或任何机构不可能训练出能协助企业导入ERP的顾问。除了基本ERP的学理外,一般而言至少需具备十年以上制造业工作经验的人才有可能(但未必尽然)成为称职的ERP顾问。”
这句话应该是台湾ERP人士的吐血总结,这句话强调了两个重点,首先要掌握ERP的基本学理,也就是要掌握ERP的基本工作原理和解决问题的基本方法;然后要有十年以上的从业经验,才算一个称职的ERP顾问。
在中国的ERP市场上,能达到这个标准的ERP顾问到底有多少呢?
关于这本书的中文版本
在写这篇博文时,在百度里搜索了一下Thomas F.Wallace,居然发现这本书有中文版本,出版日期是2003年,中文书名是《企业资源规划-成功指南》,不过除了在中国科技金书网上有本书的中文版介绍之外,别的网站都没有介绍,在当当网搜索了一下,也没有发现。
估计这本书的这个中文版本应该是卖的不太好。从内容上来看,这本书的内容应该是很不错的,为什么卖不好呢?我想主要有两个原因:
1、翻译的不太好,让读者看起来不知所云
这个中文版本的译者,是上海交通大学英文系的一位教授,还是上海市翻译家协会的会员,估计这又是一个业外人士翻译业内书籍的情形。
本人也曾买过两本国外ERP书籍的中文版本,给我的感觉是确实不敢恭维,或者说很糟糕,所以基本上都没有花太多时间去看,后来对于国外书籍,基本上都是直接看英文版本,现在很多书的英文电子版本,都可以在网上找到。
要翻译好一本书,应该要具备两个前提条件,一个是英语基础要好,第二是对相关行业有充分的认识或者经验,二者缺一都是不可能把书翻译好的。
原书作者在写作的时候,会把他当时的所思所想提炼成一句话或者一段话,然后译者在翻译的时候,又会根据自己的理解来进行翻译,所以经过这样两次的转换,作者的原义自然就所剩不多了,很多外文书的翻译,甚至连一些最基础的概念都搞错了,这样的译本又怎么让读者能看下去呢?
2、不符合“国情”
“国情”真是很好的一个词,很多事情都可以拿这个词来做挡箭牌。
中国有句话,叫忠言逆耳,忠言一开始是听不进去的,在摔了无数次的跟头,耗费了很多的资源和精力之后,才会幡然醒悟。这又回到了本博客的第一篇博文,谈ERP项目的四到。私下认为,目前中国的ERP事业就正处于这样一个浮躁的局面。
这个博客写关于这本书的一些内容,不会是直译,很多是本人对该书内容的理解,还会补充上自己的一些看法,毕竟美国作者在写书的时候,读者的整体ERP素质和企业的信息化环境是不一样的,当然前提是要忠于作者的原义。